Przyjrzyjmy się teraz słowiańskiemu oraz niemieckemu słownictwu, poszczególnym określeniom z Puszczy Bukowej, które powstawały w czasach od 6 do 12 stulecia po Chrystusie.
[Binow] Binowo – w 1234 r. w formie [Binowe], znane później też jako [Bienow], [Bynow]. Pochodzenie od róży [Rose], też jako „miejsce mordu (mordownia?)” [Mordort, Mordhorst]. Nazwa przeszła również w imię w formie [Bienow] czy [Bünow]. Słowiańskie pochodzenie tych określeń nie podlega wątpliwościom.
[Cirnow] Stare Czarnowo – jest udokumentowane od roku 1179, jako stare określenie wsi Stare Czarnowo [Neumark]. [Cirnow] od bardzo dawna znajdowało się w posiadaniu Klasztoru Kołbacz [Kloster Kolbatz]. W 1183 r. we wsi powstał rynek, z tego też powodu do 1255 r. wieś znana była jako [Nienmarkt]. Określenie [Cirnow] jest z dużą dozą prawdopodobieństwa związane z określeniem [Schwarzerdort], co pasowało do przełomu, przejścia [Bruch] oraz krainy łąk [Wiesenland].
[Dobberpfuhl] Dobropole – w roku 1232 i 1233 pisane [Doberpol], oznaczało pola związane z czyimś dobrem, majątkiem ziemskim [Gutfeld]. Określenie powtórzyło się w powiatach kamieńskim [Kreis Cammin i. Pom.] i pyrzyckim [Kreis Pyritz i. Pom.]
[Geluch] (dziś bez polskiego odpowiednika) - pochodzi od słowiańskiego [Grassumpf] czyli trawiastego bagna, bądź też [Wiesenbruch] czyli terenu zdominowanego przez łąki. Dziś nasze prawobrzeżne [Geluch] zamarło. Przypomina nam o nim dawna leśniczówka [Försterei Gelüch] nieopodal stacji Zdunowo [Hst. Hohenkrug].
[Glien] Glinna – pomiędzy rokiem 1179 a 1183 Glinna, znaczyła miejsce, w którym dominowała w pokładach ziemi glina [Lehmort]. Nazwa ta pojawiła się również w powiecie anklamskim [Kreis Anklam], również jako [Glienke] w powiecie Bobolice [Kreis Bublitz i. Pom.] oraz również podobnie jako [Glienken] – Glinki (Stołczyn Glinki) w powiecie Randow [Kreis Randow] (dawny, przedwojenny kształt, przed 1939 r., przed „Wielkim Szczecinem”).
[Faule Griep] Zgniły grzyb (jezioro w Puszczy Bukowej) – pomiędzy Wysoką [Wittstock] a Żelisławcem [Sinzlow]. Z opowieści ludowej, od ptasiego gryfa [Vogel Greif], o którym słyszało się w najstarszych czasach na tej ziemi, tak nazwane. Pewniejsze jest pochodzenie nazwy od słowiańskiego [gribu] (niemieckie Pilz, niemieckie Schwamm – polskie grzyb, polskie gąbka, gąbczaste). O takim samym pochodzeniu możemy powiedzieć o [Griepensee] w pobliżu [Wildenruch], czyli podszczecińskiej, czy też podgryfińkiej Swobnicy. Kolejnymi podobieństwami są też [Griebenitzsee bez Babelsberg] czy [Grimnitzsee in der Uckermark]. Przymiotnik „faul” oznaczał przy [Gewässern] nad wodą, związane z wodą, w pobliżu zbiorników wodnych [Gewässern].
[Jeseritz] Jezierzyce – pochodzenie od słowiańskiego „jezero”, niemieckiego [See] oraz [Landsee], związane z polskim jeziorem, nad jeziorem. [Jeseritz] występowało jako [Seeort], czyli miejscowość nad jeziorem. Oba jeziora, przy których powstało [Jeseritz] były w rzeczywistości górnym i dolnym stawem [Oberteich] oraz [Unterteich]. Przez oba przepływa Płonia [Plöne]. Przed pogłębieniem Miedwia [Madü; Madüsee] w 18. stuleciu górny i dolny staw zajmowały większą niż obecnie powierzchnię. Ma to związek z kolonizacją z czasów Fryderyka Wielkiego, który sprowadzał na te tereny kolonizatorów francuskich....
Na podstawie: Die Ortsnamen der Buchheide und Umgebung., Von Prof. Dr. Alfred Haas
Z niemieckiego na nasze, w drobnej historii sprzed lat dzielnie pomagał kol. Worpitzky, stokroć zapłać dobry człowieku.